Som blogger og hobbyfotograf liker jeg å få kreditt for det jeg gjør. Om jeg skriver et bra innlegg eller tar et bra bilde er det ikke greit dersom en annen person kommer og sier at det er sitt eget verk. Så klart går det an å bli inspirert av et bilde man ser og fotografere et som likner, men det er ikke greit å lagre mitt bilde, åpne Photoshop og kutte bildet eller endre farger og bli kreditert for det. Nei.
Som filmelsker synes jeg også dette gjelder i filmens verden. Alle vet jo at USA har en av de største (om ikke den aller største) innflytelsen når det kommer til filmbransjen i dag. Hollywood er stort og de fleste filmene som kommer på kino i Norge er jo nettopp amerikanske. Folkene i bransjen vet hva de holder på med. De vet hva publikum vil ha og de klarer å lage bra filmer. Da er det jo ikke rart folk vil se på dem!

Män Som Hatar Kvinnor
Bilde herifra
Allikevel finnes det jo en hel verden av filmer der ute som ikke er amerikanske. Men noen ganger blir de fullstendig oversett. USA har det nemlig med å lage sine egne versjoner av filmer istedenfor å rulle de originale filmene med engelsk undertekst. Ta for eksempel den svenske filmen “Män Som Hatar Kvinnor”, et mesterverk spør du meg. Folkene i med “gullbarer” i Hollywood så filmen, elsket den og bestemte seg for å lage sin egen versjon for å vise til sitt folk. Resultat: Flere i verden velger sikkert den amerikanske versjonen neste gang de ser filmen fordi de slipper undertekst, og den blir sikkert enklere å følge med på om den er lagt til en amerikansk kultur. (Nå har ikke jeg sett den amerikanske filmen, så vet ikke hvordan den er lagt opp…) Merk at jeg ikke snakker om filmer som ble laget for kanskje 30, 40, 50 år tilbake og som nå er laget på nytt, men om filmer som ble laget på nytt etter bare noen få år.
Jeg vet dette ikke blir helt som å stjele et bilde på internett fordi Hollywood-folkene sendte nok en del “gullbarer” til Sverige for å få rettighetene til denne filmen. Men allikevel, for meg er det veldig trist å se slike fantastiske filmer bli oversett av amerikanske reproduksjoner. Andre eksempler er “My Sassy Girl” fra 2008 med Elisha Cuthbert – originalt en sørkoreansk film ved navn “Yeopgijeogin geunyeo” laget i 2001. En film som kanskje er enda mer kjent er skrekkfilmen “The Ring” fra 2002 med Naomi Watts. Den er nemlig originalt japansk og heter “Ringu”, fra 1998. (Se en liste over fler filmer nedenfor).

Yeopgijeogin geunyeo
Bilde herifra
Den største forskjellen som pleier å være på filmene som blir laget i USA og på de som blir laget i andre land er mengden vold og nakenhet. I amerikanske filmer har de en tendens til å “sensurere” litt. Spesielt i nakenscener, hvor det gjerne ligger et laken over personer hvis de ligger i en seng, i for eksempel nederlandske filmer er har de ingen ting å skjule. Eller litt mindre brutal vold i voldscener. Jeg vedder på at volden i “The Girl With the Dragon Tattoo” ikke var like ille som det Lisbeth Salander fikk oppleve i “Män Som Hatar Kvinnor”?
Jeg vet ikke om resten av verden synes dette er et problem, men jeg synes iallefall det er veldig synd at originale filmer som er utrolig bra i utgangspunktet skal bli overskygget på denne måten av filmer som blir laget på nytt – bare fordi de er på andre språk. Jeg boikotter derfor filmer som er laget på nytt på grunner som dette. Jeg skal ikke se hverken “The Girl With the Dragon Tattoo” eller “My Sassy Girl”. Jeg foretrekker heller å se de på originalt språk, med originale skuespillere og ofte mye bedre handling.
Så det jeg så klart håper på er at folk blir mer åpne for filmer fra andre land og velger dem framfor reproduksjoner.
Hva er din mening om dette?

Janghwa, Hongryeon (A Tale of Two Sisters)
Bilde herifra
Andre filmer som er blitt reprodusert:
Let Me In (USA, 2010) – Låt den rätte komma in (Sverige, 2008)
Insomnia (USA, 2002) – Insomnia (Norge, 1997)
Brothers (USA, 2009) – Brødre (Danmark, 2004)
The Eye (USA, 2008) - Gin Gwai (Hong Kong, 2002)
The Grudge (USA, 2004) – Ju-on: The Grudge (Japan, 2003)
Quarantine (USA, 2008) – [REC] (Spania, 2007)
LOL: Laughing Out Loud (USA, 2012) – LOL (Laughing Out Loud (Frankrike, 2008)
The Tourist (USA, 2010) – Anthony Zimmer (Frankrike, 2005)
One Missed Call (USA, 2008) – Chakushin Ari (Japan, 2004)
The Uninvited (USA, 2009) – Janghwa, Hongryeon (A Tale of Two Sisters) (Sør-Korea, 2001)
–
I think it’s wrong of the US to remake movies just because they are in a foreign language, even if the movies are brand new. I think it’s time they learned to watch films with subtitles! And I hope people will concider watching original movies instead of the remakes in the future.
Above is a small list of movies that have been remade.
What do you think about this?

.jpg)











